Two households, both alike in dignity, in fair Verona, where we lay our scene, from ancient grudge break to new mutiny, where civil blood makes civil hands unclean.
Fra due grandi famiglie la lotta si scatena, nella bella Verona Beach, dov'è la nostra scena dal loro antico odio nascon nuovi tumulti e sangue di fratelli scorre dopo gli insulti.
Shall I write down which train you take, or should we lay...
Ti scrivo a che ora parte il treno, o ti sdrai qui...
We lay low for a minute, then we come back double-time up underneath the radar without Burr.
Ce ne stiamo buoni per un pochino, poi ci rifacciamo vivi per la seconda volta sotto il radar, senza Burr.
We lay down the law, people will stop attacking each other.
Forse se imponiamo un ordine, le persone smetteranno di attaccarsi l'un l'altra.
Here we lay a couple of New York boys who came too far south for their own fuckin' good.
Qui giacciono due ragazzi di New York che sono venuti troppo a sud per farsi ammazzare.
And I know why we lay salt down everywhere we go.
E so perche' spargiamo sale ovunque andiamo.
And at the island, we found a perfect spot by an old tree and we lay down and looked up at the sky.
E sull'isola, trovammo un posto perfetto vicino a un vecchio albero e ci sdraiammo a guardare il cielo.
We celebrate a very special life as we lay to rest Jocelyn's cherished companion, Pridey Sahara Morgan.
Siamo qui per commemorare una vita molto speciale e dare il nostro addio all'amato compagno di Jocelyn: Pridey Sahara Morgan.
But we lay low until we figure out our next move, okay?
Ma stiamo calmi finche' non decidiamo qual e' la nostra prossima mossa.
So what do you say we lay down tracks with Uncle Fish at the kit, and let me run with it?
Che ne dite se incidiamo un paio di pezzi con zio fish alle bacchette, e io li faccio sentire in giro?
We said we'd lay down the law, we lay down the law.
Avevamo detto che avremmo rispettato la legge, quindi rispettiamo la legge.
So we take Ronnie's reality until two years ago and we lay in our story on top.
Prendiamo la vita di Ronnie fino a 2 anni fa e la mettiamo sulla nostra storia come una ciliegina.
We lay down now, we lose it all.
Se ci arrendiamo ora, perdiamo tutto.
Can we lay trust in the Roman?
Possiamo riporre la nostra fiducia in un romano?
We lay in the ice-cold surf for what seems like forever, nonstop.
Restavamo stesi su una tavola da surf gelida per un tempo infinito, senza mai scendere.
His passion for his work was paralleled only by his love of family and the land where we lay him to rest today.
La sua passione per il suo lavoro era paragonabile solo all'amore per la sua famiglia e per la terra dove lo poniamo a riposare oggi.
We lay on the horn when we start it...
Ci attacchiamo al clacson appena accendiamo il motore.
We lay our big meaties across the chopping block ahead of someone else's.
Mettiamo volentieri la testa sul ceppo per precedere quelle altrui.
And for the moment, we lay low until further instruction.
Per ora manteniamo un profilo basso, fino al prossimo ordine.
Every piece of steel we lay puts us closer to somewheres else.
Ogni pezzo di acciaio che posiamo ci avvicina a un altro posto.
But I still feel if we lay it all out in the right venue, in front of the right people, my actions will be understood.
Ma sento che se potessimo esporre il tutto nella giusta sede, di fronte alle persone giuste, le mie azioni verrebbero comprese.
We're still taking an enormous risk for our countries, whether we lay a claim to England or... defy my father and the Vatican, for what we think is right for our people.
Stiamo ancora correndo enormi rischi per il regno. Sia che affermiamo il nostro diritto sull'Inghilterra, sia che... Sfidiamo mio padre e il Vaticano, per cio' che pensiamo sia meglio per la nostra gente.
So we lay in the dark Till you came and set us free
# Cosi siamo rimaste al buio, finche' non siete venuto a liberarci #
We might believe there is esophageal trouble, but until we lay the patient open and invade him, well, we have no idea if we are correct.
Potremmo anche esserci convinti che il problema sia nell'esofago, ma... finche' non avremo aperto il paziente e gli saremo entrati dentro, allora... non sapremo con certezza se la diagnosi e' giusta.
Where we lay, our temples were blown down and, as they say, lamentings heard in the air, strange screams of death.
Dove eravamo noi il vento ha abbattuto i templi e, a quel che dicono, si sono udite nell'aria delle grida, strani lamenti di morte.
If we lay our hands on you, you're gonna fight, squeal.
Se ti mettiamo le mani addosso farai resistenza, strillerai.
We keep fighting until one of us drops from exhaustion or we lay down our swords and you listen to what I have to say.
combattiamo finché una di noi non crolla per la stanchezza, oppure... posiamo le spade... e ascolti cosa ho da dirti.
I felt her maidenhood long absent when we lay together.
Mi sono accorto che la verginita' era persa da tempo, quando abbiamo giaciuto insieme.
We lay low, and then we get the real story from my man who survived.
Restiamo bassi, e poi sentiamo la storia dal mio uomo che e' sopravvissuto.
We're out there finding families, and once they take us in, we lay low.
Cerchiamo delle famiglie, e quando ci accolgono, - teniamo un profilo basso.
Look, we lay down some fire to get a head start.
Ascolta, spariamo qualche colpo per avere un po' di vantaggio.
We lay together once and you expect us to never be parted?
Abbiamo giaciuto insieme una volta e ti aspetti che non ci separiamo mai?
We lay down together, things get old and familiar.
Andiamo a letto insieme... e le cose tornano com'erano, familiari.
And when we do, we lay all of this to rest, and we go back to where we were.
Quando l'avremo trovato, dimentichiamo tutto questo, e torniamo a dove eravamo rimasti.
Two households, both alike in dignity, in Fair Verona, where we lay our scene, from ancient grudge break to new mutiny, where civil blood makes civil hands unclean.
Due famiglie, entrambe in egual misura dignitose, nella bella Verona, dove si svolge la nostra scena, da un antico rancore irrompono in una nuova lite, dove il sangue dei cittadini sporca le mani civili.
You and I weave together entire stories of people, places and things the moment we lay our gaze on them.
Tessiamo intere storie di persone, luoghi e cose quando fissiamo lo sguardo su di loro.
We lay down this context-dependent memory and learn to repeat the process next time.
Assimiliamo questo ricordo legato al contesto e impariamo a ripetere lo stesso processo in futuro.
And we lay our eggs there, we don't have to worry about other eggs or anything like that.
E deponiamo lì le nostre uova. Non dobbiamo preoccuparci delle uova altrui o cose di questo genere.
2.0385949611664s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?